« cours

vocabulaire anglais : les 5 mots du jour – sommeil

Salut tout le monde,

J’espère que vous avez tous bien dormi cette nuit, parce que le sommeil est une des choses les plus importantes dans la vie ! Aujourd’hui, parlons un peu de cette chose qui occupe un tiers de notre temps ici-bas, en anglais, bien sûr.

sleep tight: bonne nuit, bien dormir

cette phrase a été rendue internationalement connue en 1968 par la chanson de Beatles Good Night :

Don't let the     bedbugs bite

Now it’s time to say good night,
Good night. Sleep tight.

Mais bien avant ça, elle est déjà utilisée partout dans le monde anglophone pour dire bonne nuit, surtout sous la forme rythmée —« good night, sleep tight, don’t let the bedbugs bite » . Je trouve ça bien curieux…est-ce que  l’apparition de l’insecte suggère la  raison pourquoi il faut dormir  » tight » ?– Couvre-toi fermement pour  ne pas laisser la punaise te mordre !

sleep on something : dormir même quand on ne peut faire une décision difficile.c’est souvent comme ça la vie, n’est-ce pas ?

ex. We will have to sleep on your invitation until we know whether we will be free Monday night。

hit the sack:

Taper un sac ? Mais oui, dans la langue quotidienne, cela signifie aller dormir. Sack est parfois une autre façon de dire le lit en anglais, donc, cette expression peut être traduite mot à mot comme « se jeter dans le lit ». Mais attention, on ne se jète dans le lit que quand la journée est finie, la sieste ne compte pas.  D’ailleurs, il n’existe que « hit the sack »,  n’utilisez pas « hit the chair » pour dire « assieds-toi ». Sinon, c’est à vous de subir les conséquences !

ex. Louis was so tired that he hit the sack soon after supper.

to pull an all-nighter : travailler la nuit

Ici, pull fait sentir une souffrance, donc on peut traduire cette expression comme: se forcer à travailler la nuit .

ex .I have to pull an all-nighter to get this project done。

Mais, c’est pas du tout une bonne idée de pull an all-nighter pour apprendre parler l’anglais !

toss and turn : Se tourner et se retourner dans son lit, quand on n’arrive pas à dormir.

« Toss » veut dire, en anglais, le jeu « pile ou face » avec une pièce de monnaie.

ex. Yeah. I’ll go home tonight and I’ll lie in bed and I’ll toss and I’ll turn and I’ll beat myself up. And, uh, I’ll question everything. — <<Bones>>

Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.

Comments are closed.

Subscribe to RSS Feed Follow me on Twitter!