« cours

L’article indéfini SOME

Tout d’abord, il faut connaître la différence entre les noms dénombrables et indénombrables. Comme vous l’aurez sûrement comprit il y a des noms que nous pouvons compter (un, deux …) et d’autres non. Voici quelques exemples de noms indénombrables :

Le nom des couleurs : Yellow, green, red.
Les noms à sens collectif : Luggage, furniture.
Le nom de langue : Spanish, German, French, English.
Le nom d’activités humaines : Football, jazz, cooking.
Les noms abstraits : Happiness, knowledge, information, jealousy.
Le nom d’aliments et de matériaux : Bread, milk, wool, water.

Je suis d’accord pour dire que le français n’est pas facile à apprendre mais avec cette règle, les Anglais se sont bien amusés aussi !


I/ Dans la majorité des cas SOME est l ‘équivalent de notre article partitif : du, de la, des.

  • Devant des noms singuliers indénombrables il signifie une certaine quantité de, un peu de.

 

Ex : Have some tea.

Let him give you some information about this job.

Can I have some butter ?


 

  • Devant des noms dénombrables pluriels il a le même sens que « several » et « few » : quelques, un peu de.

Ex : There were some letters for you in the mail today.

Some people were watching us.


 

SOME peut être accompagné  de « more » dans certains cas.

 Ex : Have some more cherries !


II) Dans la plupart des phrases interrogatives, dans les propositions qui expriment un doute / une supposition on remplace SOME par ANY.

Ex : Are there any restaurants open in this town? => Y a-t-il des restaurants ouverts dans cette ville?

I wonder if there are any restaurants in this town => Je me demande si il y a des restaurants dans cette ville.


Attention, SOME s’emploie dans les phrases interrogatives lorsque la personne qui la pose espère une réponse positive.

Ex : Would you like some coffee ? => Voulez-vous du café?

Dans cet exemple on n’envisage pas que la réponse puisse être négative.


ANY s’emploie dans une phrase qui comporte une négation à la place de SOME.

Ex : He hasn’t any coffee left => Il ne lui reste pas de café.


 

 

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Subscribe to RSS Feed Follow me on Twitter!