proverbes anglais

proverbes anglais

Voici quelques proverbes anglais avec leurs traductions et leurs équivalents français :

To bite off more than one can chew : Croquer plus que ce que  l’on peut macher = avoir les yeux plus gros que le ventre
To have one’s finger in one more pie : avoir son doigt sur une autre tarte = courir deux lièvres à la fois.
To overstep the mark : dépasser les bornes
To kill two birds with one stone : tuer deux oiseaux avec une seule pierre = faire d’une pierre deux coups
The early bird catches the worm. : L’oiseau manital attrape le ver. = Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Birds of a feather flock together. : Les oiseaux de mêmes plumes s’assemblent. = Qui se ressemble s’assemble.
Long absent, soon forgotten. : Absence longue, oublie rapide. = Qui part à la chasse perd sa place.
He that will steal a penny will steal a pound. : Celui qui volera un penny( singulier de “pence”), volera un pound (=100 pence). = Qui vole un œuf vole un bœuf.
To have other fish to fry. : Avoir un autre poisson à frire = Avoir d’autres chats à fouetter.
One swallow doesn’t make a summer. : Une hirondelle ne fait pas l’été. = L’hirondelle ne fait pas le printemps.
And pigs might fly. : Et les cochons pourront voler. = Quand les poules auront des dents.
As a duck takes to water. : Comme un canard dans l’eau = Comme un poisson dans l’eau.
To hear a pin drop. : Entendre une épingue tomber. = Entendre une mouche voler.
Money is the root of all evil. : L’argent est racine de tous les maux. = L’argent ne fait pas le bonheur.
A closed mouth catches no flies. : Une bouche fermée n’attrape pas de mouche = Le silence est d’or.
Curiosity killed the cat. : La curiosité a tué le chat. = La curiosité est un vilain défaut.
To be as good as gold. : Etre aussi bon que l’or. = Etre sage comme une image.
Take advice of your pillow : Prendre le conseil de son oreiller = La nuit porte conseil.
To be all eyes. : Etre toute vue. = Être tout ouïe.
If you saw thorns, you will not reap roses. : Si tu as vu les épines, tu ne cueilleras pas les roses = Qui sème le vent récolte la tempête.
Don’t judge the book by its cover. : Ne juge pas le livre par sa couverture. = L’habit ne fait pas le moine.

Pour d’autres proverbes, classés par thème, visitez ce site.

one swallow doesn’t make a summer.