Les différentes traductions de « depuis » en anglais.
Toutes les personnes qui apprennent l’anglais ont déjà ce problème : mais comment traduire «depuis» dans cette phrase? Avec since, avec for? Un vrai casse-tête …
FOR est employé devant une expression de durée. Il répond à la question « depuis combien de temps ? », et peut donc se traduire par « cela fait ». La phrase doit comporter un verbe au present perfect.
Ex : She has waiting for thirty minutes => Elle attend depuis trente minutes.
We have been talking for two hours.
HOW LONG s’emploie pour demander « depuis quand », dans une question.
Ex : How long have you owned a car ? => Depuis quand avez-vous une voiture ?
FROM s’utilise pour indiquer un point de départ dans un ordre ou dans une quantité.
Ex : From row 26 to 56 => Du rang 26 au rang 56.
SINCE s’emploie devant une expression qui indique un point de départ, un point spécifique du passé.
Ex : I have been living here since 1990 => Je vis ici depuis 1990.
I have been learning Spanish since I was 10.